Évfolyamdolgozat (haszonélvezeti jog)


Impossible # 2010.04.07. 08:21

Szt. Ferenc is ferences volt? ("A víz nem szomjas, a nép nem demokrata, Isten nem vallásos, a sors nem igazságos." :D )

Legislator # 2010.04.07. 06:45

Kedves Kacsa!

Kikérem a hitgyülit magamnak! Járjon oda Németh Sándor.
http://www.drflash.hu/htm/varsa.htm

Kedves Imp!

Amikor beelőzted a sort, azt én nem láttam, csak azt, amikor kifelé viharzottál. Én is örültem, hogy elmentem gyónni, álltam ott egy órácskát, közben nézegettem a falakon lévő írásokat arról, hogy kik voltak ferencesek. Azért megdöbbentő névsor, ott volt a fél világirodalom és világtörténelem...


Sunshine after the rain.

Impossible # 2010.04.07. 05:53

Kacsa,

ha a Római Katolikus Anyaszentegyházat hitgyülinek nevezed, az kb. olyan, mintha azt az erős piros kocsit neveznéd traktornak, ami Ferrari. :D

Egyébként ez az egyetlen hely, ahol nincs tülekedés, szép libasor van, példát lehetne róluk venni. Meg rólam is, hiszen erősítettem a szabályt mint kivétel. :D

Kacsa1111 # 2010.04.06. 09:46

Kedves Impossible,

látod, hogy milyen jó, hogy én nem járok ilyen hitgyülikbe?
visszapofoztalak volna a sor végére...:)))


Kacsa11

Impossible # 2010.04.06. 08:49

Leg,

lol

én nem vártam végig az a hosszú sort, bementem, láttam, hogy ez esélytelen lenne, ezért beelőztem szinte mindenkit, senki sem szólt rám. Amúgy meg ministráns vagyok (igaz, máshol), ez előjog. :D Hát bocsánat, rosszul esett beelőzni a sort, de nem volt időm, oda kellett érnem ministrálni a templomba...:P

Amúgy nem is vettelek észre. Viszont tök jó, hogy Te is elmentél gyónni.

Legislator # 2010.04.02. 14:58

...álltam...


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.02. 14:30

Szia, Imp!

Te már kifelé viharzottál, mikor én még sorban áltam a Ferenciek téri templomban:-D.


Sunshine after the rain.

Impossible # 2010.04.01. 15:33

Ja igen, a francia lett lerövidítve, de még így is túl hosszú. Kovács P. azt mondta, hogy aki vizsgán az uti posissidetis elvét egy mondattal elintézi, amikor a könyvben több oldal van róla írva, az ne csodálkozzon. Szerintem a lényege egy mondat, de még az is felesleges, semmi értelme ilyen hosszú könyveket írni, széteszi az ember agyát, nade nem is olvastam, belehülyültem anélkül is a sok baromságba, amit elvileg vissza kellett tudni mondani.

Legislator # 2010.04.01. 15:04

Egy egyetemi évfolyamtársam gimnáziumi osztálytársa magyar irodalom érettségi vizsgán a következő öntudatos véleményt fejtette ki a témában: "A verselemzés a poézis kiherélése." Azért vannak, akik jól herélnek (verset)XD.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 15:01

Szerző: Nguyen Quoc Dinh
Cím: Droit international public (francia) Droit international public / Nguyen Quoc Dinh, Patrick Daillier et Alain Pellet
Dátum: 1999
Megjelenés: 6e éd. Paris : L.G.D.J., 1999
Terjedelem: 1455 p.

Ez meg a francia mű.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 14:59

A pontos adatok: Droit international public (magyar) (átd. kiad.) Nemzetközi közjog / Nguyen Quoc Dinh, Patrick Daillier, Alain Pellet ; [átd. és ford.] Kovács Péter.
Dátum: 2005, cop. 1997
Megjelenés: Budapest : Osiris, 2005, cop. 1997
Terjedelem: 566 p. ; 25 cm
Megjegyzések: Osiris tankönyvek 1218-9855 Bibliogr.: p. 43-44.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 14:56

Szerintem Daillier, Patrick:-D. De mintha részleges fordítás lenne, meg valamit írt bele Kovács Péter is, plusz talán egy koreai vagy vietnami ember volt az eredeti mű másik szerzője.


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2010.04.01. 14:38

Kedves Impossible,

vagy te nem érted amit írtam...?


Kacsa11

Impossible # 2010.04.01. 14:18

Kedves Kacsa,

verselemzés látom, nem volt erősséged. :D

Leg,

Mi (azaz a többiek) abból tanultunk (azaz tanultak), aminek a társszerzője egy 2 méter magas afroamerikai származású ember, a nevét nem tudnám helyesen leírni fejből. Kovács Péter (alkotmánybíró) fordította le franciáról magyarra (elég jól tudhat...). Az volt poén, hogy én abból a könyvből olyan kb. 3-4 oldalnyit olvastam át a wc-n, aztán aki tanult mint güzü, megbukott államvizsgán, én meg jóban voltam a vizsgáztató bácsival, aki a haverjával együtt túlsúlyba kerülve lenyomta az EU-s nőcikét (EU-ból se tudtam túl sokat, mondjuk arra azért tanultam pár napot), így hát átmentem.

Legislator # 2010.04.01. 12:50

Ha már haszon+ÉLVEZET:-D


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 12:49

Ameera,

Menjetek el együtt Impiboyjal, mindkettőtöknek jó lesz
:-D.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 12:35

"Kevés a só"

Ti is a Shaw-könyvből tanultatok, Impiboy?


Sunshine after the rain.

Legislator # 2010.04.01. 12:28

Nekem bejönnek ezek a versek. Amikor a parti tengerről olvastam, a Shaw-könyv helyett nekem is a partyzáson járt az eszem, úgy értem, hogy NJ helyett jobb lenne a tengerparton, koktélok, hölgykoszorú köröttemXD. Azt életemben nem gondoltam, hogy egyszer még az angol verzióját kell idéznem:-D.


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2010.04.01. 11:56

Kedves impossible,

minek neked még több trágya?
így is minden szarral tele van tömve a fejed...:)


Kacsa11

Impossible # 2010.04.01. 11:28

Améra,

tényleg, mitől függ?:)

Leírom neked, amit megboldogult jogászpalánta koromban nemzetközi büntetőjog órán költöttem:

Nemzetközi unalom

Nem élvezem a genfi jog védelmét
Élvezném, ha tudnám az értelmét
Annak, hogy még mindig ezt hallgatom
S hiába unom, mégsem alhatom.

Álmodnék hosszan, de nem a jogról
Bármi másról, valami jobbról
Elszakadnék e művelt táptalajtól
A palántáknak trágya kell, nekem virágpor.

Aztán egy másik (nemzetközi közjogos):

Parti-tenger

Nemzetközi jó
De rossz az ember
Kevés a só
De a party tenger.

Legislator # 2010.04.01. 10:24

Az yo sport:-D.


Sunshine after the rain.

Ameera # 2010.04.01. 09:54

sörözés előtt inkább most nemsokára nemzetközi jog előadásra megyek :-P

Ildikóka82 # 2010.04.01. 09:44

Ameera,

mitől?:)
szerintem menj el vele.:)


Iwikó

Ameera # 2010.04.01. 09:38

az attól függ :D

Impossible # 2010.03.30. 20:38

Améra,

ráérsz sörözni?