Kft megnevezése Ltd - ként Interneten?


kattar # 2010.08.02. 16:35

Sziasztok,

Van egy Kft-m, aminek a nevét több helyen is meg kell említenem angol nyelvű - a cég honlapjára feltöltött - jogi szövegekben (copyright, terms of use, privacy policy, disclaimer, stb...).

A kérdésem az lenne, hogy milyen módok kínálkoznak arra, hogy a cégemet Kft helyett, Ltd.-ként tüntessem fel.

Először azt mondták nekem, hogy ez nem megoldható, a Kft az Kft és nem lehet csak úgy Ltd-ként hivatkozni rá.

Ugyanakkor Interneten láttam rá példákat, hogy úgy van megemlítve magyar cégek neve angolul, hogy:

Valami Ltd (Kft)

Milyen módok vannak tehát arra, hogy a cégemre Ltd-ként hivatkozzam az angol nyelvű jogi szövegeimben, úgy hogy az jogilag korrekt maradjon, anélkül hogy egy angol vagy amerikai céget kelljen alapítanom csak ezért?

Köszönök előre is minden választ.

ObudaFan # 2010.08.02. 16:52

A cégjegyzékben egy változásbejelentéssel (ügyvéden keresztül) bejelentheted a cég idegen nyelvű elnevezését, és onnantól fogva senki nem szólhat egy szót sem, ha azt használod is.

Dr.Attika # 2010.08.02. 17:25

Az angol Ltd. és a magyar korlátolt felelőségű társaság tényleg nem ugyanaz a tartalom. Ha Ön a magyar Kft-t angol nyelven Ltd-nek tünteti fel, akkor félrevezeti a gazdaság szereplőit.

A limitáció Angliában nem a tagok felelősségére vonatkozik.

kattar # 2010.08.02. 18:31

Köszönöm a gyors válaszokat,

A cégek idegen nyelvű elnevezéséről tudnátok nekem egy kicsit bővebben írni?

Rákerestem a témára, de csak annyit találtam, hogy a cégnév 3 tagjából (vezérszó, tevékenység, cég forma) csak a vezérszót nem lehet idegen nyelvre fordítani.

Tehát akkor ezek szerint mind a tevékenységet (amennyiben benne van a cég nevében), mind a cég formát (azaz a Kft-t) lefordíttathatom angolra és bejegyeztethetem a cég idegen nyelvű elnevezéseként?

Ha amerikai angolra akarom fordíttatni a cég formát, akkor a Kft-t pontosan mire fordítják? Ltd, vagy az Egyesült Államokban is másnak felel meg a Kft?

Dr.Attika # 2010.08.02. 19:20

Nem értetted meg. A cégeket nem lehet lefordítani, mert minden ország cégjoga különböző. A cég tartalmát lehet leírni idegennyelven. Mint írtam más az angol Ltd. és más a magyar Kft. Más a magyar betéti társaság és más a német csendestárssal létesített korlátlan felelősségű társaság. Sorolhatnám.

ObudaFan # 2010.08.02. 20:12

Ebben Attikának tökéletesen igaza van, azonban a magyar cégbíróság a Ctv. alapján be fogja jegyezni az Ltd. elnevezést, onnantól meg a magyar jog szerint annak a használata is jogszerű. Hogy a külföldi partnerek külföldi joga erről mit mond, az egy más kérdés.

(Viszont ltd. esetén a limitáció legalábbis az angol jog szerint a tagok felelősségére vonatkozik.)

kattar # 2010.08.02. 20:33

A cég elnevezése:
Szarvasi INNOFLEX Műszaki Fejlesztő, Szolgáltató és Kereskedelmi Korlátolt Felelősségű Társaság

A cég idegen nyelvű elnevezése(i), idegen nyelvű rövidített elneveztése(i):
Szarvasi INNOFLEX Ltd. Co. for Technical Development and Contracting

---------------
Tehát akkor ha a fenti példával megegyező módon a cégem idegen nyelvű cég formája Kft. helyett Ltd., akkor teljesen jogszerűen használhatom az angol verziót az angol nyelvű jogi nyilatkozatokban annak ellenére, hogy az Egyesült Államokban mást jelent az Ltd. mint nálunk a Kft.?

Vagy valahogy közölni kell minden alkalommal amikor meg van nevezve a cég, hogy ez valójában egy magyar cég nevének az idegen nyelvű elnevezése és a magyar jogszabályok vonatkoznak rá?

Kell bármilyen külön intézkedést tenni annak érdekében hogy használhassan angol jogi nyilatkozatokban az idegen nyelvű elnevezést?

Köszönöm.

ObudaFan # 2010.08.02. 20:37

Mindenesetre nem kelthetsz olyan látszatot, hogy az egy angol cég.