Szomorú örökös
Köszönöm, le lett fordítva, különbség az angol és magyar közt nem volt. Pont az a feltétel hiányzott a szerződésből, ami a lényeg lett volna.
A "csőbe húzás" Ez olyan, mint amikor mi kötünk egy szerződést, hogy én tapsikolok neked pénzért, mondjuk 10 Forintért tapsonként. Nem határozzuk meg, hogy meddig tapsolok neked. Azt mondod egy hét után, hogy álljak le. Nem állok le, további két hétig tapsikolok neked, majd küldöm a számlát és felszólítalak, fizess, vagy beperellek.
A többi 4 cég is külföldi és mint írtam sokkal korrektebbek. Nincs angol nyelvű havala sehol, nincs elrejtett csapda, te irányítasz mindent.