Nyelvvizsga


szuki # 2014.02.11. 18:16

Tisztelt Jogász Urak!Segítség!Mit jelentenek a következő mondatok pontosan?Nyelvvizsga mentességet vagy az alapfokú vagy könnyített nyelvvizsga engedélyezését.2002-2006-ig elvégeztem a szoc.munkás szakot.Jelen pillanatban egy szociális gondozó központban dolgozom, mint közalkalmazott. 1 éve a belépésemnél elfogadták közalkalmazotti jogviszonynak a 1992 előtti alkalmazotti jogviszonyomat,közalkalmazotti jogviszonynak. Így kerültem a bértáblán 2-es fokozatúba,ami 5 év ilyen jellegű munkát jelent.Segítség!(9) A szociális felsőoktatás alapképzési szakjainak képesítési követelményeiről szóló 6/1996. (I. 18.) Korm. rendeletben meghatározott főiskolai szintű általános szociális munkás, valamint szociálpedagógia szakra 2006. március 1-je előtt felvett azon hallgatók, akik 1996. január 26-a előtt létesített, a közalkalmazottak által betölthető egyes munkakörök közalkalmazotti osztályba sorolásáról szóló 3/2001. (II. 20.) EüM rendelet hatálya alá tartozó közalkalmazotti jogviszonnyal rendelkeznek, illetve szociális és egészségügyi tevékenységet vagy család-, gyermek- és ifjúságvédelmet ellátó szervezetnél munkaviszonnyal rendelkeznek, mentesülnek a záróvizsgára bocsátás feltételeként meghatározott egy idegen nyelvből A vagy B vagy C típusú, középfokú állami vagy azzal egyenértékű nyelvvizsga letételének kötelezettsége alól.

browneyesburn # 2013.05.19. 07:13

Igazából nem szeretnék tolmács lenni, fordításokat szívesen vállalnék nyilván a fizetésem kiegészítése érdekében. Tudom, hogy a nemzetközi szervezetek és a nemzetközi ügyvédi irodák különböznek, igazából mindenképpen olyan állást szeretnék, ahol a biztos nyelvtudásom előnyt jelent, mert 3 felsőfokúm van. Tolmácsokat nem tudom, hogy alkalmaznak-e egyáltalán manapság, azt is hallottam, hogy gyakorlatilag nem. Tehát én inkább arról érdeklődnék, hogy ha valaki jogászként szeretne elhelyezkedni, melyik képzést lenne kiegészítésképpen elvégezni szakmai szempontból?

Sherlock # 2013.05.07. 13:04

Nemzetköziknél? Nem.

wers # 2013.05.07. 12:56

mármint a fordítás, tolmácsolás nem élet?

Sherlock # 2013.05.07. 12:51

Az meg nem élet, a legjobb tanács amit kaphat hogy ne az legyen.

Kovács_Béla_Sándor # 2013.05.07. 11:22

De ő nem jogász akar lenni, hanem, tolmács vagy szakfordító. Az meg nagyjából ugyanaz mindenütt.

Sherlock # 2013.05.07. 07:39

Azt tudod hogy a nemzetközi szervezetek és nemzetközi ügyvédi irodák olyan távol állnak egymástól, mint Makó Jeruzsálemtől?

browneyesburn # 2013.05.05. 20:23

Sziasztok! Joghallgató vagyok, de idén végzek emellett angol-francia szakon(BA), és azt szeretném eldönteni, hogy vajon melyik képzést lenne érdemesebb elvégezni,ha később mindenképpen nemzetközi szervezetnél/nemzetközi ügyvédi irodánál, esetleg minisztériumban szeretnék elhelyezkedni: gazdasági és társadalomtudományi szakfordító és tolmács(angol-francia) vagy angolszász jogi szaktanácsadó és szakfordító, esetleg csináljak egy MA-t nemzetközi tanulmányokon?

Sherlock # 2012.10.17. 17:09

igen

InFlames # 2012.10.17. 13:42

Sziasztok!

Nekem egy olyan kérdésem lenne, hogy külföldön szerzett érettségi elfogadható-e mint felsőfokú C nyelvvizsga ha az érettségi a külföldi nyelvből írás és szóbeli is volt?
Elvileg itt van az új törvény:
137/2008. (V. 16.) Korm. rendelet http://net.jogtar.hu/…jegy_doc.cgi?…×hift=1
de nem tudom értelmezni(sajnos nem vagyok jogász).

Köszi a segítséget.

DGKP # 2011.01.13. 01:01

Üdv!

Kedves Kacsa1111!

Köszönöm a tájékoztatást! Egyelöre még hallgató sem vagyok, csak kacérkodom a gondolattal. Azért vagyok tanácstalan, mert a téma nagyon érdekelne,jelenleg Ausztriában élek, ergo a nyelv sem lenne gond (az angol sem). A jog viszont - legalábbis az én józan paraszti eszem szerint meglehetösen "országspecifikus" (kivéve persze a nemzetközi jogot). Ugyanakkor, ha egy ilyen egyetem ajánl jogi képzést, nehezen tudom elhinni, hogy csak a saját országa számára tenné azt. Persze errare humanum est... ugyebár. Arra kiváncsi lennék, vajon találok-e kis hazánkban valakit, aki hagenben szerzett jogi diplomát. ha esetleg tudsz ilyet....

Köszönettel:

L.

Immaculata (törölt felhasználó) # 2011.01.12. 19:48

:)) Ez jó volt!

Legislator # 2011.01.12. 16:21

"Apai ágon lévő második unokatestvérem, aki heveny vesekéreg problémával küzd, a múlt héten Batáviába utazott, hogy ott magfizikával foglalkozzon." Rigó street:-D.


Sunshine after the rain.

bajussz # 2011.01.12. 16:21

lehet szigorú vagyok, de engem nem győzött meg ez a hölgy

  • ba -be -ban -ben nem tiszta még a csajnak közgáz diplomával, jogi karon

"tanálok"

a fél év munkakeresés alatt pedig lehetett volna egy alapfokú angolt összehozni, vagy csak én látom így?

a közgázok milyen nyelvvizsgát követelnek meg? karonként eltérő?

Immaculata (törölt felhasználó) # 2011.01.12. 14:26
Legislator # 2011.01.11. 19:59

Kedves Orangeman!

Nem véletlenül írtam, hogy "is". Azonban az orosz általános sinológia, és jogi sinológia is igen magas szinten áll. Előbbit illetően csak az Osanyin által főszerkesztett 4 kötetes Kínai-orosz négykötetes nagyszótárra utalnék, amely nagyobb, mint az elérhető kínai-angol szótárak. A Bartos-Hamar sem hiába veszi fel a források közé.


Sunshine after the rain.

Impossible # 2011.01.11. 19:25

ez szerintem tévedés, én jobban tudok vitatkozni :D

Immaculata (törölt felhasználó) # 2011.01.11. 19:16

Kedves Bajussz!

Attól függ, kinek mi a célja az eszperantóval.

Nagyon jó kis társasága van az eszperantók kedvelőinek. Értelmiségiek az élet minden területéről, de főleg, tanárok, műfordítók, ..... éééés ami nem megvetendő, jobban tudnak vitatkozni, mint a jogászok.:))

orangeman # 2011.01.11. 19:10

Kedves Leg, ha valakit érdekel a jogi sinológia, akkor én azért annak nem feltétlenül az oroszt ajánlanám.


For God and Ulster

Legislator # 2011.01.11. 18:12

Kedves Ser,

Ha azonban érdekel, hogy milyen hatások érték a KKE közigazgatásait, vagy érdekel a jogi sinológia, akkor érdemes legalább forrásokat olvasni oroszul (is). Szóval, ez a kutatóknak jól jöhet, a gyakorlati jogi elvárásokat nem ismerem.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2011.01.11. 18:09

KBS: de ugye nem PhD:-S?


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2011.01.11. 10:45

Kedves Sherlock,

az orosz a kereskedelemben lehet hasznos...
jogászként sokra nem mész vele.

Kedves bajussz,

ha a német, meg az angol is jól megy, akkor a francia a következő, aminek van értelme.

ha hobbiból akarsz nyelvet tanulni, akkor meg úgyis tök mindegy, hogy perzsa, eszperantó vagy szuahéli...válassz kedved szerint.


Kacsa11

bajussz # 2011.01.11. 09:46

egyetemen beiratkoztam oroszra egy fél évre, de amikor írni-olvasni tanultunk, akkor én hiányoztam (kb az első 3 óra:)

amíg a többiek írtak, én szóban feleltem:)

jó nyelv egyébként, bár nyelvtanilag nem tudtam belőni, hogy mennyire bonyolult

Dr.Attika # 2011.01.11. 09:44

Igy is van ,oroszul kell tanulni. Én már túl vagyok rajta 30 éve. Folyékonyan lehet olvasni, ha a cirill betűket megtanuljátok.

bajussz # 2011.01.11. 09:42

nyepannyemáju!