kínaiul beszélő joghallgató - - >gyakornoknak!


mimmy # 2009.07.06. 09:16

Sziasztok!

Légyszi jelentkezzen aki joghallgató valamelyik budapesti jogi egyetemen és jól beszél kínaiul, min. középfok! Nemzetközi ügyvédi irodába keresünk ilyen joghallgatót gyakornoknak.

Köszi

Legislator # 2009.07.06. 09:23

Én tudok egyet, de ő most kint van a Kínai Népköztársaságban. Megkérdezhetem tőle, hogy mikor jön haza. (Plusz tudok még valakit, de ő már nem hallgató). Egyébként ne reménykedjenek, hogy sok ilyen hallgatót találnak.


Sunshine after the rain.

mimmy # 2009.07.06. 09:39

Kedves Legislator,

megtenné, hogy megkérdezi tőle, mikor jön haza? Esetleg megadná az elérhetőségét, ha ő is beleegyezik? Az is érdekel, aki már nem joghallgató. Annyiból lenne jó, hogy még egyetemre jár, mivel gyakornokot keresünk. Köszönöm válaszát. Tényleg nincs sok ilyen joghallgató, de reménykedünk. Köszönöm!

Legislator # 2009.07.06. 09:47

Kedves Mimmy,

Meg fogom kérdezni. Aki nem hallgató, ő már magas állásban van, amelyet aligha cserélne fel másra.


Sunshine after the rain.

mimmy # 2009.07.06. 09:49

Köszönöm még egyszer! Akkor várom a válaszát!
Ettől függetlenül jelentkezzen még bárki, aki joghallgató és jól beszél kínaiul vagy van ilyen ismerőse!

üdv

Legislator # 2009.07.06. 10:00

Kérem, nem tesz semmit.


Sunshine after the rain.

_Wasp_ # 2009.07.06. 10:31

van az a pénz, amiért megtanulok kínaiul...
jegyzet van?
:)

______________________
már nem hallgató


_Wasp_

póker és jogi problémák ingyenes
és felesleges megoldása

mimmy # 2009.07.06. 10:38

: )) ez jó volt

2 hét alatt menne a felkészülés? : )

Viccet félretéve, írjon aki megfelel a fentieknek vagy tud ilyen emberről!

Legislator # 2009.07.06. 11:10

Kedves Wasp!

Ajánlom figyelmedbe a legnagyobb európai nyelven íródott kínai szótárat: Osanin, I. M. (ed.): Bolsoj kitajsko-russkij slovar I.-IV. Moskva, 1983. Izdatelstvo "Nauka". Kb. 4.200 oldal 15.505 írásjegy mintegy 250.000 lexikai egységet foglal magába. Tankönyvnek pedig: Norman, J.: Chinese. Cambridge, 1988.
(LOL)


Sunshine after the rain.

orangeman # 2009.07.06. 13:16

kedves Mimmy!

Én vagyok az a joghallgató, jelenleg még a Kínai Népköztársaságban tanulok, de hétfőtől már otthon vagyok.
Kérem adjon meg egy elérhetőséget, vagy vegye fel velem a kapcsolatot a grandorange@gmail.com címen.


For God and Ulster

Legislator # 2009.07.06. 14:04

Szia, orangeman!

Örülök, hogy idetaláltál.


Sunshine after the rain.

Rexor # 2009.07.06. 15:33

Legislator: ez nem véletlenül orosz -kínai szótár? tehát először meg kell tanulni oroszul, hogy megtanulhassak kínaiul. Menni fog ez, végüli Kőrösi Csoma Sándor is abszolvált 17 nyelvet :)

Legislator # 2009.07.07. 06:01

Nem, ez kínai-orosz. Ugye az az érdekessége, hogy rengeteg kínai írásjegyet gyűjt egybe, és viszonylag ritka könyv. (Öreg antikváriusok szerint akkor kell valamit megvenni, amikor kapható). Ezt én nem rövid távra vettem. Az oroszt én még anno tanultam, nem állítom, hogy kifogástalan a tudásom, de szakmai szövegekkel nagyjából elboldogulok, egy egyszerűbb telefonbeszélgetést le tudok folytatni. De a nyelvtudás fejleszthető, és ez a szótár lehet ennek mozgatórugója, ha eljutok oda egyszer, hogy kínai írásjegyeket kell szótárazni, vagy megismerni.


Sunshine after the rain.

Rexor # 2009.07.07. 07:39

Hát kinek mihez van türelme :) Én amikor nyelvet tanultam/tanulok a szótárazást nagyon utáltam. Oroszból elakadtam a Ja vam da kládivájunál :)

Egyjogász # 2009.07.07. 08:53

mimmy, a Kőbányai úti kínai piacon már próbálkoztatok?:)))
Szerintem ott még felfújható kínaiul beszélő robotgyakornokot is kaptok, és "ádní áfászámlá" is.:)))

Legislator # 2009.07.07. 20:17

Azért a kínai kultúra kicsivel több ennél.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2009.07.07. 20:18

Rexor,

Néha(?) hivatalból "szótározok":-).


Sunshine after the rain.

Legislator # 2009.07.07. 20:27

Ja, csak ritkán kínait. Egyébként kevés nagyobb örömöt ismerek, mint megtalálni egy szót egy kínai-másnyelvű szótárban:-D. (Mondjuk kínai szakon külön tanítják a kikeresést).


Sunshine after the rain.

Egyjogász # 2009.07.08. 10:45

"Azért a kínai kultúra kicsivel több ennél."

Ez kétségtelen, sajnos azonban a magyarok 99, na jó, 95 %-ának a kínai "kultúrát" a Kőbányai, Fáy utcai, stb. kínai piacok, ill. a lassan az utolsó kis faluban is megjelenő (és áraikkal a magyar keresedőket tönkretevő) kínai üzletek, ill. azok árukészlete jelenti.

Szerinted a kérdező irodájának minek kell kínaiul beszélő joghallgató?
Vélhetően a Magyarországon élő, üzletelő kínaiakra akarnak szakosodni (mint egyes kollégáktól hallom, egyre nagyobb buli), és kell egy kínai tolmács, aki valamit kapisgál a magyar joghoz is.

Eweol # 2009.07.08. 11:11

és egy gyakornok sokkal olcsóbb, mint egy kínai tolmács.

orangeman # 2009.07.08. 12:30

csak sajnos nem tud annyira kínaiul
:)


For God and Ulster

Eweol # 2009.07.08. 13:38

ne szerénykedj orangeman:-)

Legislator # 2009.07.08. 13:55

Kedves Egyjogász,

Valóban, nem várhatjuk el, hogy a 95 vagy 99% pl. Konfuciuszt olvasson. Ettől még a kínai kultúra a világ alapkultúráinak egyike marad.


Sunshine after the rain.

Impossible # 2009.07.09. 17:13

Én nem birom a kínaiakat, kivéve az Oncle Ben's mártást, ami rizzsel elmegy.

A kisfiú fáradtan és éhesen hazaérkezik az iskolából. Kérdezi az anyjától:

  • Anyu, ma mit eszünk?
  • Ma semmit, kisfiam.

A kisfiú a kalitkában szundikáló papagájra néz...

  • És ha megennénk a papagájt rizzsel?
  • Nincsen rizs.
  • És ha kisütnéd?
  • Nincsen gáz.
  • És ha a mikróban?
  • Nincsen áram.
  • És ha kirántanád?
  • Olajunk sincsen.

Mire a papagáj örömittasan felkiált: éljen Gyurrrcsány! Éljen Gyurrrcsány!

Legislator # 2009.07.09. 19:42

Uncle. Látszik, hogy a német az alapállásod (vö.: Onkel), és így defektálódott a szó Nálad Oncle-lé.

A kínaiakat nem (sem) köteles senki szeretni.


Sunshine after the rain.