Szükség van a jogi szövegek jó minőségű szakfordítására – jelentette ki az igazságügyi miniszter a Szegedi Tudományegyetemen tartott, A jogi szaknyelv terminológiai és oktatási kihívásai című konferencián pénteken.
Trócsányi László elmondta, a szaknyelvi szókincs kialakításában az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodának (OFFI) fontos szerepe van. Hozzátette: erre az OFFI komoly energiát fordított és a jövőben is fontos céljának tekinti.
A miniszter úgy fogalmazott, a jog alapvetően konzervatív tudomány, alapfogalmai a római jogból származnak, és jól elhelyezhetők a gondolkodásban. Az informatika, a digitalizáció terjedése azonban új kihívásokat teremt. A kérdés az, hogy a hagyományos jogszabályi terminológia alkalmas-e a jövő kérdéseinek rendezésére – tette hozzá.
A jogalkotó felelőssége abban áll, miként tud ezekre a robbanásszerű változásokra adekvát választ adni, az értékek megőrzése mellett – mutatott rá az igazságügyi tárca vezetője.
Egy jogszabály nyelvezetének érthetőnek kell lennie, ha ez nem sikerül, nem mondható el, hogy a törvény a közérdek és közakarat kifejezője – hangsúlyozta a miniszter.
Trócsányi László közölte, a globalizáció terjedésével egyre nagyobb az angol nyelv szerepe. Nem tartja azonban jó iránynak az angol fogalmak szerepeltetését a magyar jogban – mondta.